2016-10-17 09:48
ЛИСС, г.
Москва
Пока жил в Москве – сотрудничал с Транслинком (сейчас уехал в Германию и пока не работаю, хотя, в будущем планирую удаленно). Нравилось то, что можно было самостоятельно планировать рабочий график и нагрузку, исходя из своих возможностей и свободного времени. Всегда была возможность согласовать объём и сроки выполнения перевода – это тоже очень удобно. Плюс, менеджеры старались прислушиваться к моим пожеланиям по поводу заказчиков, а это, скажу вам – редкость. В целом, остался доволен сотрудничеством.…
>>
не нашел
2016-10-17 03:28
Саша, г.
Москва
Работаю устным переводчиком в Транслинке. Нравится что есть постоянный контакт с менеджером и с представителем компании на месте проведения заказа. Это важно! А то бывало, придешь, и не знаешь куда тебе, к кому и вообще, что делать. Транслинковские менеджеры, сколько с ними работаю, всегда сообщают все детали заказа, если отмена – так и говорят, что отмена, не мурыжат. Все общение - в очень вежливом и дружелюбном тоне. И главное – по делу. Организация работы по схеме «предложили заказ-…
>>
Заказов хотелось бы побольше
2016-07-22 16:40
Аноним, г.
Москва
нет
Не платят, по три месяца ждешь денег, а потом динамят и не отвечают, думаю следует обращаться в соответствующие органы, что бы уже прекратили так с людьми обходиться
2016-06-30 17:39
Николай Шергилов, г.
Москва
теперь нет, раньше были
выдумали невероятно сложные условия оплаты, за которые никто не отвечает.
приглашает к сотрудничеству один, показывает работу другой, присылает заказ третий, данные, которые им переданы несколько лет назад, опять запрашивает по почте третий, высылает нечто непонятное, которое нужно скопировать и отправить обратно, четвёртый, извинение за невозможность отправить деньги по системе, которую им и не предлагали, пятый, в ответ на вопрос " о чём, собственно, речь" шестой присылает ответ…
>>
2016-02-25 11:06
Дмитрий, г.
Москва
Менеджеры идут на контакт, некоторое время был нормальный загруз заказами, предоставляется софт, который упрощает работу
Проработал год переводчиком фрилансером.
Впечатления следующие: по сути все заказы, которые присылаются, в других бюро считались бы срочными, но здесь это просто обычная работа.
По оплате просто полное осеменение мозга: ведешь таблицу, потом её отправляешь в контору и ждешь не весть сколько пока ее одобрят (максимум одобрение было - 3 месяца), потом еще оказывается что большая часть заказов переносится по оплате на следующий месяц (почти всегда), а потом еще на следующий и еще... в итоге…
>>
2015-11-16 17:24
Александр, г.
Москва
Недалеко от метро, хороший бизнес-центр.
Проходил 2 собеседования - с собственником компании и HR-директором. Меня испытывали по полной программе: несколько тестовых заданий, деловые игры, опрос рекомендателей с бывших мест работ. Мои вопросы к HR-директору остались без конкретных ответов - все расплывчато и в общем, о работе минимум информации. Когда меня попросили перезвонить собственнику - дозванивался в течение 3 дней( или занят, или трубку не берет).В итоге предложили поработать менеджером по продажам до апреля(пересмотр должностей…
>>
2015-11-16 17:23
Аноним, г.
Москва
Удобное расположение.
Не хочу вдаваться в детали. Скажу одно: я не советую обращаться в эту компанию за услугами перевода во время ответственных мероприятий с участием иностранных делегатов. Хорошо, что удалось познакомиться с "Транслинком" именно во время поиска работы. Для пресс-конференций, которыми мне предстоит заниматься, нужны профи с иными представлениями о культуре общения, нежели у топ-менеджмента "Транслинка". Спасибо Алексею и Ольге за собеседование.
2015-11-16 17:22
Асель Купаева, г.
Москва
Сотрудники Компании Транслинк - отзывчивые, ответственные профессионалы своего дела с отличными коммуникативными и организаторскими способностями.
С удовольствием буду сотрудничать на долгосрочной основе.
Из отрицательных сторон могу отметить сжатые сроки для перевода.
2015-11-16 17:20
Наталья, г.
Москва
Сотрудничаю со многими бюро переводов уже несколько лет и Транслинк приятно выделяется доброжелательными сотрудниками. Заказы часто предлагают сложные, но всегда интересные. Сотрудничество с этим бюро переводов позволило мне освоить несколько новых тематик. Рекомендую.
Часто бывают сжатые сроки заказов.
2015-05-29 21:30
Михаил Андронов, г.
Москва
Работа переводчиком на Саммите Спорта и Бизнеса Конвенции «СпортАккорд» в Сочи 16-24 апреля 2015 года стала для меня замечательной возможностью вновь пережить атмосферу напряженного, но интересного труда в большой международной команде специалистов высшего класса. Для меня было огромной честью и удовольствием совместно работать с командой профессионалов из компании «ТрансЛинк». В поддержании рабочего духа и хорошего настроения во время работы Саммита хотелось бы особо отметить и переводчиков, и…
>>
Иногда бывают очень сжатые сроки для принятия решения об участии в проекте.
Подписаться