Отзыв о компании «Бюро переводов «ТрансЛинк»»
Добавлен: 04:36 24.05.2012
Другие названия: Транс-Линк, TransLink-Ukraine
Сфера деятельности:  Услуги: Переводчики, предоставление аппаратуры синхронного перевода
Сайт: 
Эл. почта: n.gorbatko@t-link.ru
Страна: Украина
Регионы работы:: Киев, Донецк, Запорожье, Кривой Рог, Николаев, Харьков
Телефоны: Tel: + 38 (0512) 76-52-74 + 38 (0512) 76-52-74 76-79-15 ext.980
Рейтинг компании: 

Всего отзывов: 12
Описание деятельности:  бюро переводов.


Автор: Юлия предоставлю (работал(-а) в компании и знает её изнутри)
Дата начала работы: Май 2012
Дата увольнения: 2012
Количество просмотров: 57
Полезность отзыва: 3 - 2 = +1
Всего комментариев: 5
Положительные стороны

Положительная сторона - от души посмеялась над собой и "экспертной" оценкой моего перевода "экспертом" уровня 3-го класса церковно-приходской школы. Бедный чудак, наверное, весь мозг изнасиловал пока придумывал "отмазки" для переводчиков)))



Отрицательные стороны

Данное «БП», прости Господи, предлагает за сутки сделать в качестве «тестового задания» перевод 2-4х страниц текста в качестве тестового задания в том же файле Word, что и текст оригинала. Лично мне звонила на мобильный Черпак Ольга, сотрудница филиала в г. Николаев, Украина, найдя мое резюме на сайте work.ua. Через несколько дней приходит мэйл с шаблонным текстом - сожалениями о неподходящей квалификации переводчика для их нереально интеллектуального БП, во вложенных файлах формата pdf. присылают "экспертную оценку" твоего перевода, выполненную "левой ногой" неизвестного безымянного автора-эксперта уровня средней школы с высосанными из пальца претензиями к качеству перевода. Лично мне прислали сею только выполненного технического перевода, не соизволив даже "экспертно поизголяться" с выполненным переводом на юридическую тематику. Могу выложить файлы перевод+оценка на сайт для оценки профессиональными переводчиками. Обиднее всего то, что перед началом работы проверила несколько "черных списков", но обнаружила это БП в них уже после получения оценки перевода "экспертом" – многие соискатели пишут о жульнических переводческих агентствах, которые "переводят" заказы клиентов путем разбиения текста на куски и выдачи их многим соискателям-переводчикам, как якобы "тестовое задание".
Скажу честно, хохота от "оценки" было больше, чем сожаления о собственной "лопоухости". Спасибо за "науку", но не забывайте, что закон кармы никто никогда не отменял)))



Оценки компании
Коллектив и корпоративная культура
Начальство и его уважение к сотрудникам
Рабочее место и условия работы
Социальный пакет и льготы
Перспективы работы в компании

Расскажите своим друзьям:

Комментарии к отзыву


Вы считаете, данный отзыв полезным и правдивым ?   

# Лили2015-07-04 14:03:00
Уважаемые коллеги, спасибо за предупреждение!

Тоже получила от них задание перевести юридический документ на немецкий за день, но сразу почитала этот сайт и послала их в попу.
# Николаевец2013-04-29 00:05:03
О, да, мы в Николаеве наслышаны. Стараемся к ним не обращаться. Все друг друга знаем, знаем, кто как учился...
# Душка2012-09-28 23:24:45
Вот типичное поведение менеджеров компании! Нахамить и поугрожать... Это они любят.
Милочка, вы правда думаете, что Юлия сидит и ждет, пока вы ей нахамите? Уймитесь.
# Черпак Ольга2012-08-05 19:13:01
Кроме того, если вы и впредь будете писать ложную информацию о нашей компании, мы подадим на вас в суд!
# Черпак Ольга2012-08-05 19:11:27
Перевод был низкого уровня! Вы не прошли наш тест!
Реклама