Никнейм: переводчик
(работал(-а) в компании и знает её изнутри) Дата начала работы:2018 Стартовая зарплата$260 Текущая зарплата$260 Дата увольнения:2021
Количество просмотров:448
Полезность отзыва:
1 - 0 = +1 Всего комментариев: 1
Положительные стороны
?? нет
Отрицательные стороны
Зарплата серая, оклад в районе 20к, что для Москвы смех. Людей с опытом и без опыта берут за одни и те же копейки. Не слушайте заверения о корпоративном росте - его НЕТ. Переводчиками и редакторами люди сидят без повышения зп на полкулака годами. KPI оценивают по кривой формуле и обещанных бонусов за выработку вам не увидеть. Переработки регулярны, фирма будет постоянно упрашивать вас закрывать Ну Очень Важные Проекты. Будете работать не только переводчиком, но и редактором (в том числе машинного перевода), пруфридером. Большинство фрилансеров Януса прогоняет текст через гугл, то есть вашей работой будет переписывать их шедевры на русский. Начальство охамевшее вкрай. Заболеете - вас попросят выйти ("ну не умираете же"), выходные - попросят поработать за копейки, уволился редактор - а поработайте за него. Объективную критику и претензии к не воспринимают никак, сплошной газлайтинг, крайний во всем лично ты. За время моей работы уволился основной костяк редакторов и ПМов, так что упаси боже вам подумать прийти в эту компанию, будете разгребать эту помойку своими ручками. Начальство, кстати, уютно работает из Европы, так что о проблемах внутри компании они не имеют ни малейшего понятия. Корпоративной культуры никакой. Как в Питере, так и в Москве люди сидят в своих cubicles и боятся лишний раз заговорить друг с другом, чтобы успеть выполнить гигантский объем монотонной работы. Молодым переводчикам/редакторам совет: не сидите здесь дольше полугода. Выгорание и депрессия обеспечены.
А еще этот "Янус" на букву А публикует одни и те же липовые вакансии для фрилансеров и никого не берет (ищут переводчиков и редакторов то на проекты Google, то на Autodesk, то на финансы). Месяц назад отправил этим кренделям резюме на вакансию "Переводчик на проекты Google", сделал тестовый перевод (совсем примитивный, честно говоря) — и тишина. Самое забавное, что я десять лет назад работал у них в питерском офисе как раз на проектах Google и отлично справлялся с этими переводами (они даже слезно упрашивали меня остаться, когда увольнялся). А теперь, надо полагать, разучился переводить. Хотя если там такой бардак со штатными редакторами, то чему я удивляюсь…
Подписаться
Подписка
Укажите свой адрес электронной почты для подписки на новости компании ""Янус" (Janus)"