В медиахолдинге по определению много авторов. Среди них неизбежно появляются недовольные чем-то сотрудники. К сожалению, авторы, оставившие
отзывы, не подписались, поэтому мы не можем разобрать конкретную ситуацию. Однако мы не прекращаем сотрудничество на пустом месте и своими авторами дорожим, поскольку вкладываем в их развитие немало усилий. К сожалению, среди тех, кто хочет с нами сотрудничать, временами появляются недобросовестные авторы. С ними мы, естественно, довольно быстро расстаемся. Бывает, это вызывает у них необоснованные претензии. Вот две наиболее распространенных причины.
Автор начинает присылать большое количество хороших текстов с высоким процентом уникальности на входе. Эти тексты попадают в портфель, а буквально через 2-3 дня при повторной проверке их уникальность становится нулевой. Программа проверки на антиплагиат показывает, что десяток других ресурсов уже разместили эти тексты, и наши редакторы вынуждены тратить свое рабочее время, чтобы найти и удалить весь подобный плагиат. Цена даже одного такого пропущенного материала – блокировка сайта. Вполне допускаем, что данный автор/авторы могли быть недовольны тем, что выплата гонораров за те тексты, которые мы успели опубликовать первыми, была задержана, поскольку чтобы их выявить, нам пришлось провести аудит всех текстов холдинга.
Еще один типичный инструмент, который используют недобросовестные авторы-переводчики. Они высылают массив механических переводов, которые получаются при прогонке англоязычного (например) текста через интернет-переводчики (Яндекс, Гугл и др.). И за подобные тексты они требуют оплату, как за полноценный перевод. Если подобное произошло по неопытности переводчика, редакторы холдинга с ним работают, ситуация выправляется, и мы продолжаем сотрудничество. Однако в случае, если это осознанная позиция «переводчика», то, вполне возможно, его
отзыв мы читаем здесь.
Для работодателей: список недобросовестных авторов, с которыми столкнулся медиахолдинг, может быть озвучен вам при обращении в редакцию.