Никнейм: Переводчик
(работал(-а) в компании и знает её изнутри) Дата начала работы:2016 Дата увольнения:2016
Количество просмотров:149
Положительные стороны
-------------------------------------
Отрицательные стороны
У меня печальный опыт общения с издательством "Наше слово". Прислали тестовый перевод - главу из книги о Мэрилин Монро. Я перевела, отослала. Тишина. Потом, через пару недель, в ответ на мои настойчивые напоминания, Катерина Аникина ответила, что, дескать, Вы нам не подошли. А через 3 месяца вижу в магазине книгу. Полистала. Смотрю - глава с моим переводом, только пара слов исправлена. Видно, всем дуракам по главе посылали как тест, потом все в кучу собрали и издали. А сейчас это издательство ищет редактора на авиационный текст. Мне уже прислали предложение о тесте на 50000 знаков. Молодцы! Нас за Буратин держат. Конечно, я тоже целую главу не должна была переводить в качестве тестового перевода, но стиль общения и отношение просто удивляет. Ведь вроде такое разрекламированное издательство, с логотипом, все дела.
Оценки компании
Коллектив и корпоративная культура
Начальство и его уважение к сотрудникам
Рабочее место и условия работы
Социальный пакет и льготы
Перспективы работы в компании
Расскажите своим друзьям:
Комментарии к отзыву отсутствуют
Подписаться
Подписка
Укажите свой адрес электронной почты для подписки на новости компании "издательство Наше Слово"