Быстро рассмотрели резюме и отправили тестовое задание. Похоже, что у них работают толковые редакторы.
Во-первых, прислали документ в формате pdf, который самому надо распознавать, проект не занесли в учетную запись переводчика.
Переводчику приходится делать работу за менеджера проекта, а именно:
1) рассчитать сколько знаков он перевел;
2) на основе этого высчитать коэффициент;
3) помножить коэффициент на ставку, тем самым вычислив, сколько он заработал;
4) отправить эту информацию менеджеру проекта.
Считаю, что это недопустимая практика. Каждый должен заниматься своим делом, и,…>>
2014-10-31 14:57
Лапочка, г.
Москва
Стабильная компания средней крупности, имеет несколько филиалов (в т.ч. в Московской области и г. Сочи).
Ничтожные ставки для удаленных переводчиков (где-то на уровне 2009-2010 гг.).
Подписаться
Подписка
Укажите свой адрес электронной почты для подписки на новости компании "Бюро AKM Translations"